张婷
2021-09-03 15:09:38
姓 名:张 婷
学 历:博士研究生
职称/职务:副教授/副院长
主讲课程:《高级英语》《翻译理论与实践》
研究方向:翻译学、典籍翻译、语料库翻译学、中西比较诗学及比较文学
教育与工作经历:
1997.09-2001.07:湖北民族学院 英语教育专业 文学学士
2003.09-2006.07:四川大学 外国语言学及应用语言学 文学硕士
2006.07-至今: 湖北民族学院外国语学院任教,历任助教、讲师、副教授
2008.09-2013.12:四川大学 翻译与跨文化研究 文学博士
2013.09-2018.09:湖北民族学院外国语学院实践创新中心主任
2014.07-2015.01: 英国曼彻斯特大学翻译研究中心高级访问学者
2018.09-至今:天游8线路检测中心外国语学院副院长
承担的主要教、科研项目:
1.基于汉英平行语料库的《楚辞》译介研究,2018年教育部人文社会科学研究项目(18YJC740145)
2.高校英语专业创新基地“七位一体”培养模式建构与实践研究,2015年湖北省高等学校省级教学研究项目(2015355)
3.土家族饮食民俗翻译研究,2014年湖北民族学院博士科研启动基金项目(MY2014B023)
4.电子辞典对英语专业学习能力的影响及对策研究,2011年国家民委本科教学改革与质量建设研究项目(11076);2011年湖北省教育科学规划项目(2011B177)
5.《楚辞》英译研究——基于语料库的多维度研究,2010年湖北省哲学社会科学基金项目(2010395)
6.少数民族民俗文化英译研究——以武陵地区为个案,2010年湖北民族学院团队项目(MY2010T008)
7.民族高校英语专业学生口译实践能力培养的研究,2008年国家民委本科教学改
革与质量建设研究项目(0841)
代表性论文:
1.霍译《楚辞》之“深度翻译”描述研究. 中国外语. 2020(2)(CSSCI)
2.霍克思翻译思想的“名”与“实”. 天游8线路检测中心学报. 2017(6)(北大核心)
3.《楚辞》英译文之概念功能分析——以《离骚》为例. 天游8线路检测中心学报. 2016(6)(北大核心)
4.霍克思《红楼梦英译笔记》价值研究. 中国翻译. 2013(4)(CSSCI)
5.霍克思的中国古典文学研究. 齐鲁学刊. 2013(6)(CSSCI)
6.《楚辞》英译本之描述研究——兼谈平行语料库在《楚辞》英译研究中的运用. 湖民族学院学报. 2012(5)(北大核心)
7.The Study of the Relations between the Replication and Transmission Process: Take an example of Gene and Meme. Springer Verlag. 2012(119)(EI 收录)
8.《中国翻译简史:五四前部分》(增订版)疏漏考.中国翻译. 2011(1)(CSSCI)
9.翻译研究类型论. 作家. 2011(7)(北大核心)
10.对少数民族民俗文化译介的思考——以武陵地区为例. 湖民族学院学报. 2011(4)(北大核心)
教学科研奖励情况:
2020.10,天游8线路检测中心教学成果二等奖
2017.05,湖北省大学生“挑战杯”课外学术论文大赛“三等奖”指导教师
2012.09,湖北省社会科学基金项目“优秀项目”主持人
2012.08,湖北民族学院教学成果二等奖
2011.09,国家民委本科教学改革与质量建设研究“优秀项目”主持人
2010.04,海峡两岸口译大赛湖北赛区“三等奖”指导教师